“Dedication, but not devotion”: A Poem for Danièle Huillet
Jean-Claude Rousseau, 2006
Translated by Ethan Spigland
“Attached, I am pleased to send you the short poem, in the form of a calligram (it draws a vase... an urn), I wrote upon Danièle's death. Of course, you can translate it and publish it.”
Jean-Claude Rousseau, May 2025, via email.
Dedication, but not
devotion. Resistance.
That of the body, until the end.
Physical resistance.
Resistance of the spirit,
poetry, therefore, which never
ends and which is not a dream,
she said, but reality,
always there, captured in
its sonic and visual traces.
That was the demand of the work.
For the one who had seen
beauty,
she established its presence.
Pardon me for saying so.
How beautiful you are, Danièle!
xx
Jean-Claude Rousseau